Путешествия — это всегда захватывающе, но иногда могут возникнуть сложности, особенно при бронировании отеля и заселении. Сегодня мы разберем, как правильно забронировать номер, уточнить наличие свободных комнат и сообщить о своих предпочтениях. Эти навыки сделают ваше путешествие более комфортным и приятным.
Словарик:
蹦 [bèng] прыгать, скакать
跳 [tiào] прыгать, скакать, перескакивать
快 [kuài] быстрый, быстро
慢 [màn] медленный
碰见 [pèng jiàn] встречаться с, сталкиваться с (человеком)
赛跑 [sài pǎo] соревнование в беге, соревноваться в беге
开玩笑 [kāi wán xiào] шутить, подшучивать, разыгрывать
敢 [gǎn] осмеливаться, иметь мужество…, отважиться
得意 [dé yì] гордиться собой, быть довольным собой, быть самодовольным, хвастаться
远 [yuǎn] далеко, далекий
回头 [huí tóu] оглядываться
睡觉 [shuì jiào] спать
反正 [fǎn zhèng] в любом случае, так или иначе, как бы ни было, все равно
追 [zhuī] преследовать, гнаться за;
赢 [yíng] побеждать, выигрывать
一个劲儿 [yí gè jìnr] постоянно, непрерывно, упорно
累坏 [lèi huài] изможденный, обессиленный, смертельно уставший
休息 [xiū xi] отдыхать
不得了 [bù dé liǎo] очень, крайне
急忙 [jí máng] торопливо, поспешно
胜利 [shèng lì] одерживать верх; побеждать (в соревновании); достигать цели согласно плану; победа
难过 [nán guò] грустный, печальный, огорченный
输 [shū] проигрывать, терпеть поражение
龟兔赛跑
解说员: 兔子长了四条腿,
解说员: 一蹦一跳 跑的可快了。
解说员: 乌龟也长了四条腿,
解说员: 爬呀爬呀爬的真慢。
解说员: 有一天兔子碰见了乌龟:
兔子: 乌龟乌龟, 咱们来赛跑, 好吗?
解说员: 乌龟知道兔子在跟他开玩笑。
解说员: 瞪着一双小眼睛不理也不睬。
解说员: 兔子知道乌龟不敢跟他赛跑。
解说员: 乐得摆着耳朵蹦跳,
解说员: 还编了一支歌谣笑话他。
兔子: 哈哈哈
兔子: 乌龟乌龟爬爬,
兔子: 一早出门采花。
兔子: 乌龟乌龟走走,
兔子: 旁晚还在门口。
乌龟: 兔子兔子你别太得意,
乌龟: 咱们现在就来赛跑!
兔子: 呃, 什么什么??
兔子: 乌龟你说什么?
兔子: 咱们这就来赛跑?!
兔子: 乌龟你真敢跟我赛跑?!
兔子: 那好咱们从这儿跑起,
兔子: 看谁先跑到山脚下的那棵大树。
乌龟: 行。
解说员: 兔子撒开腿就跑,
解说员: 跑的真快。
解说员: 一会儿就跑的很远了。
解说员: 他回头一看,
解说员: 乌龟才爬了一小段路呢
兔子: 乌龟敢跟兔子赛跑,
兔子: 真是天太的笑话!
兔子: 嘿嘿。
兔子: 在这睡上一大觉,
兔子: 让他跑到这.
兔子: 不, 让他跑到前面去吧,
兔子: 反正我蹦跳两下就追上他了。
兔子: 我赢定了。
解说员: 兔子把身子往地上一歪,
解说员: 合上眼皮,
解说员: 真的睡着了。
解说员: 再说乌龟。
解说员: 爬的也真慢,
解说员: 可是他一个劲儿地爬!
解说员: 等他爬到他兔子身边。
解说员: 已经累坏了!
解说员: 兔子还在睡觉。
解说员: 乌龟难道不想休息一会儿再爬吗?
解说员: 不, 他还是一个劲儿地爬呀爬呀爬呀
解说员: 乌龟离那棵大树不远了
解说员: 只差几十步,
解说员: 十几步,
解说员: 几步了!
解说员: 这时候兔子醒过来了。
兔子: 乌龟怎么还没有爬到这来啊?
解说员: 他往后一看,
解说员: 乌龟不见了。
解说员: 再往前一看,
解说员: 不得了!
解说员: 乌龟早就爬到它前面去了
解说员: 兔子急忙追上去
解说员: 可是乌龟已经爬到那棵大树边.
解说员: 乌龟胜利了!
解说员: 兔子蹦蹦跳跳的来到大树边,
解说员: 两只耳朵耷拉下来,
解说员: 很难过的样子
解说员: 小朋友,
解说员: 明明是兔子跑得快
解说员: 乌龟跑得慢
解说员: 为什么这次赛跑兔子输了, 乌龟赢了呢?
[Guī tù sàipǎo]
jiě shuō yuán: [Tùzi zhǎngle sì tiáo tuǐ]
jiě shuō yuán: [Yī bèng yī tiào pǎo de kě kuàile]
jiě shuō yuán: [Wūguī yě zhǎngle sì tiáo tuǐ]
jiě shuō yuán: [Pá ya pá ya pá de zhēn màn]
jiě shuō yuán: [Yǒu yītiān tùzi pèngjiànle wūguī]
tù zi: [Wūguī wūguī, zánmen lái sàipǎo, hǎo ma?]
jiě shuō yuán: [Wūguī zhīdào tùzi zài gēn tā kāi wán xiào]
jiě shuō yuán: [Dèngzhe yīshuāng xiǎo yǎnjīng bù lǐ yě bù cǎi]
jiě shuō yuán: [Tùzi zhīdào wūguī bù gǎn gēn tā sàipǎo]
jiě shuō yuán: [Lè de bǎizhe ěrduǒ bèngtiào]
jiě shuō yuán: [Hái biānle yī zhī gēyáo xiàohuà tā]
tù zi: [hā hā hā]
tù zi: [Wūguī wūguī pá pá]
tù zi: [Yī zǎo chūmén cǎihuā]
tù zi: [Wūguī wūguī zǒu zǒu]
tù zi: [Páng wǎn hái zài ménkǒu]
wū guī: [Tùzi tùzi nǐ bié tài déyì]
wū guī: [Zánmen xiànzài jiù lái sàipǎo]
tù zi: [È, shénme shénme?]
tù zi: [Wūguī nǐ shuō shénme?]
tù zi: [Zánmen zhè jiù lái sàipǎo?!]
tù zi: [Wūguī nǐ zhēn gǎn gēn wǒ sàipǎo?!]
tù zi: [Nà hǎo zánmen cóng zhèr pǎo qǐ]
tù zi: [Kàn shéi xiān pǎo dào shān jiǎoxià de nà kē dà shù]
wū guī: [xíng]
jiě shuō yuán: [Tùzi sā kāi tuǐ jiù pǎo]
jiě shuō yuán: [Pǎo de zhēn kuài]
jiě shuō yuán: [Yīhuìr jiù pǎo de hěn yuǎn le]
jiě shuō yuán: [Tā huítóu yī kàn]
jiě shuō yuán: [Wūguī cái pále yī xiǎoduàn lù ne]
tù zi: [Wūguī gǎn gēn tùzi sàipǎo]
tù zi: [Zhēnshi tiān tài de xiàohuà]
tù zi: [Hēi hēi]
tù zi: [Zài zhè shuì shàng yī dà jué]
tù zi: [Ràng tā pǎo dào zhè]
tù zi: [Bù, ràng tā pǎo dào qiánmiàn qù ba]
tù zi: [Fǎnzhèng wǒ bèngtiào liǎng xià jiù zhuī shàng tā le]
tù zi: [Wǒ yíng dìng le]
jiě shuō yuán: [Tùzi bǎ shēnzi wǎng dìshàng yī wāi]
jiě shuō yuán: [Hé shàng yǎn pí]
jiě shuō yuán: [Zhēn de shuì zhe le]
jiě shuō yuán: [Zàishuō wūguī]
jiě shuō yuán: [Pá de yě zhēn màn]
jiě shuō yuán: [Kěshì tā yī ge jìnr de pá]
jiě shuō yuán: [Děng tā pá dào tā tùzi shēnbiān]
jiě shuō yuán: [Yǐjīng lèi huài le]
jiě shuō yuán: [Tùzi hái zài shuìjiào]
jiě shuō yuán: [Wūguī nándào bù xiǎng xiūxi yīhuìr zài pá ma?]
jiě shuō yuán: [Bù, tā háishì yī ge jìnr de pá ya pá ya pá ya]
jiě shuō yuán: [Wūguī lí nà kē dà shù bù yuǎn le]
jiě shuō yuán: [Zhǐ chà jǐ shí bù]
jiě shuō yuán: [Shí jǐ bù]
jiě shuō yuán: [Jǐ bù le]
jiě shuō yuán: [Zhè shíhòu tùzi xǐng guò lái le]
tùzi: [Wūguī zěnme hái méiyǒu pá dào zhè lái a?]
jiě shuō yuán: [Tā wǎng hòu yī kàn]
jiě shuō yuán: [Wūguī bù jiàn le]
jiě shuō yuán: [Zài wǎng qián yī kàn]
jiě shuō yuán: [Bù dé liǎo]
jiě shuō yuán: [Wūguī zǎo jiù pá dào tā qiánmiàn qù le]
jiě shuō yuán: [Tùzi jí máng zhuī shàng qù]
jiě shuō yuán: [Kěshì wūguī yǐjīng pá dào nà kē dà shù biān]
jiě shuō yuán: [Wūguī shèng lì le!]
jiě shuō yuán: [Tùzi bèng bèng tiào tiào de lái dào dà shù biān]
jiě shuō yuán: [Liǎng zhī ěrduǒ dā la xià lái]
jiě shuō yuán: [Hěn nánguò de yàngzi]
jiě shuō yuán: [Xiǎo péng you]
jiě shuō yuán: [Míng míng shì tùzi pǎo dé kuài]
jiě shuō yuán: [Wūguī pǎo dé màn]
jiě shuō yuán: [Wèi shén me zhè cì sàipǎo tùzi shū le, wūguī yíng le ne?]
Гонка черепахи и зайца
Рассказчик: У зайца четыре ноги,
Рассказчик: Прыгает и бегает очень быстро.
Рассказчик: У черепахи тоже четыре ноги,
Рассказчик: Но ползает она действительно очень медленно.
Рассказчик: Однажды заяц встретил черепаху
Заяц: Черепаха, черепаха, давай устроим гонку?
Рассказчик: Черепаха поняла, что заяц подшучивает над ней.
Рассказчик: Смотрит парой маленьких глаз и игнорирует.
Рассказчик: Заяц знал, что черепаха не осмелится соревноваться с ним.
Рассказчик: Он прыгает от радости, и машет ушами,
Рассказчик: И даже сочинил песенку, чтобы высмеять её.
Заяц: Ха-ха-ха
Заяц: Черепаха, черепаха ползет да ползет,
Заяц: Собралась рано утром собрать цветы.
Заяц: Черепаха, черепаха идет да идет,
Заяц: А вечером всё ещё у двери.
Черепаха: Заяц, не будь таким гордецом,
Черепаха: Давай устроим гонку прямо сейчас!
Заяц: Ээ, что, что??
Заяц: Что ты сказала, черепаха?
Заяц: Давай устроим гонку!?
Заяц: Черепаха, ты действительно осмелилась со мной посоревноваться?!
Заяц: Ну что же, стартуем отсюда,
Заяц: Посмотрим, кто первый доберется до большого дерева у подножия горы.
Черепаха: Ладно.
Рассказчик: Заяц расставил ноги и побежал,
Рассказчик: Побежал очень быстро.
Рассказчик: За мгновение он убежал очень далеко.
Рассказчик: Он оглянулся,
Рассказчик: Черепаха проползла лишь небольшое расстояние.
Заяц: Черепаха осмеливается соревноваться с зайцем,
Заяц: Какая шутка!
Заяц: Ха-ха.
Заяц: Здесь посплю,
Заяц: Дам ей шанс доползти досюда.
Заяц: Нет, позволю ей уползти дальше,
Заяц: Так или иначе, я догоню её в два прыжка.
Заяц: Я уверен, что выиграю.
Рассказчик: Заяц лег на землю,
Рассказчик: Закрыл глаза,
Рассказчик: И действительно уснул.
Рассказчик: Давайте посмотрим на черепаху.
Рассказчик: Ползет очень медленно,
Рассказчик: Однако она упорно продолжает ползти!
Рассказчик: Подождём пока доползет до зайца.
Рассказчик: Черепаха уже очень устала!
Рассказчик: А заяц всё ещё спит.
Рассказчик: Разве черепаха не хочет немного отдохнуть, прежде чем снова ползти?
Рассказчик: Нет, она продолжает ползти и ползти.
Рассказчик: Черепаха уже недалеко от большого дерева.
Рассказчик: Всего несколько десятков шагов,
Рассказчик: Больше десяти шагов,
Рассказчик: Несколько шагов!
Рассказчик: В это время заяц только проснулся.
Заяц: Почему черепаха всё ещё не приползла сюда?
Рассказчик: Он повернулся назад,
Рассказчик: Не увидел черепаху.
Рассказчик: Повернулся вперед,
Рассказчик: Невероятно!
Рассказчик: Черепаха уже ползла впереди него.
Рассказчик: Заяц поспешил за ней.
Рассказчик: Но черепаха уже добралась до большого дерева.
Рассказчик: Черепаха победила!
Рассказчик: Заяц допрыгал до большого дерева,
Рассказчик: Опустил уши вниз,
Рассказчик: И выглядел очень грустно.
Рассказчик: Маленькие друзья,
Рассказчик: Очевидно, что заяц бегает быстрее,
Рассказчик: А черепаха ползает очень медленно,
Рассказчик: Почему же именно в этой гонке заяц проиграл, а черепаха выиграла?