Странный колодец Мультфильмы

Странный колодец

奇怪的井

08 мая, 2024

Во время просмотра мультфильма не забывайте пользоваться словарем ниже. Так вы лучше поймете сюжет и запомните новую лексику.

Словарик: 

  • 奇怪 [qíguài] – странный
  • [jǐng] – колодец
  • 骗子 [piàn zi] – жулик
  • [shuǐ] – вода
  • 甜 [甜] – сладкий
  • 漏斗 [lòu dǒu] – лейка
  • 瓶子 [píng zi] – бутылка
  • 篮子 [lán zi] – корзинка 
  • 坏主意 [huài zhǔ yi] – плохая идея
  • 事情 [shì qing] – странное событие, дело
  • 怎么办?[zěn me bàn] – как же быть?
  • 神灵的使者 [shénlíng de shǐzhě] – посланник божества
  • 没有 [méi yǒu] – не иметь
  • 办法 [bàn fǎ] – способ, решение
  • 发怒 [fā nù] – сердиться
  • 珍贵 [zhēn guì] – драгоценный
  • 东西 [dōng xi] – вещь
  • 礼物 [lǐ wù] – подарок
  • 高兴 [gāo xìng] – радоваться

Текст из видео:

Иероглифами

奇怪的井

从前有两个四处招摇撞骗的骗子。有很多人都上过他们的当。这一天他们来到了一个叫泉水村的村子,这里只有一口井。因为能打出甜甜的泉水,所以大家都把他说的真好。

  • 前前的天水故事枕头想尝尝看。这是漏斗,瓶子和篮子。我用什么才能盛水呢?哈,对了 — 用瓶子!啊,真甜啊。

旁这口井两个骗子有打起了坏主意。第二天,大家又去打水了,可是却发生了奇怪的事情。井里竟然一点水都没有了。这事情把大家急坏了。

  • 怎么办?怎么办?
  • 这是怎么回事啊?
  • 水,我要水。

就在这时,井里突然跳出个人来。

  • 你是谁?
  • 我是井里的神灵的使者,想你们传递神的旨意
  • 这不是那个骗子吗?他在干什么?啊呀,没好事。

可是大家都被蒙在鼓里。

  • 那是神灵的使者,为什么为什么我们的井没有水了呢?
  • 对呀对呀,我好渴呀。
  • 那是因为神灵发怒了。神灵说你们只知道要打水,从来不知道回报,所以再也不给你们水喝了。
  • 怎么办呀?
  • 真是神经,你们也不是没有办法。这样你们有珍贵的东西先给神灵,就能重新获得水源了,就像这样。
  • 真的?
  • 什么什么?能道骗子真的是使者?

我们得到回去看看,女骗子把金币丢井里,井里还有一个骗子。

  • 真是太可恶了!

女骗子得意的说:

  • 从今天开始,每天都要有人想给神灵礼物。不然,谁也别想喝到水。
  • 哦!
  • 这样,村民们只能决定,每天有一户人家拿出自己最珍贵的东西。
  • 神灵,请给水吧。
  • 神灵一定会很高兴的。

Транскрипция (пиньинь):

Qíguài de jǐng

Cóngqián yǒu liǎng gè sìchù zhāoyáozhuàngpiàn de piànzi. Yǒu hěnduō rén dōu shàngguò tāmen dí dàng. Zhè yītiān tāmen lái dàole yīgè jiào quánshuǐ cūn de cūnzi, zhèlǐ zhǐyǒuyīkǒu jǐng. Yīn wéi néng dǎchū tián tián de quánshuǐ, suǒyǐ dàjiā dōu bǎ tā shuō de zhēn hǎo.

  • Qián qián de tiānshuǐ gùshì zhěntou xiǎng cháng cháng kàn. Zhè shì lòudǒu, píngzi hé lánzi. Wǒ yòng shénme cáinéng shèng shuǐ ne? Hā, duìle — yòng píngzi! A, zhēn tián a.

Páng zhè kǒu jǐng liǎng gè piànzi yǒu dǎ qǐle huài zhǔyì. Dì èr tiān, dàjiā yòu qù dǎ shuǐle, kěshì què fāshēngle qíguài de shìqíng. Jǐng lǐ jìngrán yīdiǎn shuǐ dū méiyǒule. Zhè shìqíng bǎ dàjiā jí huàile.

  • Zěnme bàn? Zěnme bàn?
  • Zhè shì zěnme huí shì a?
  • Shuǐ, wǒ yào shuǐ.

Jiù zài zhè shí, jǐng lǐ túrán tiàochū gèrén lái.

  • Nǐ shì shéi?
  • Wǒ shì jǐng lǐ de shénlíng de shǐzhě, xiǎng nǐmen chuándì shén de zhǐyì
  • Zhè bùshì nàgè piànzi ma? Tā zài gànshénme? Aya, méi hǎoshì.

Kěshì dàjiā dōu bèi méng zài gǔ lǐ.

  • Nà shì shénlíng de shǐzhě, wèishéme wèishéme wǒmen de jǐng méiyǒu shuǐle ne?
  • Duì ya duì ya, wǒ hǎo kě ya.
  • Nà shì yīnwèi shénlíng fānùle. Shénlíng shuō nǐmen zhǐ zhīdào yào dǎ shuǐ, cónglái bu zhīdào huíbào, suǒyǐ zài yě bù gěi nǐmen shuǐ hēle.
  • Zěnme bàn ya?
  • Zhēnshi shénjīng, nǐmen yě bùshì méiyǒu bànfǎ. Zhèyàng nǐmen yǒu zhēnguì de dōngxī xiān gěi shénlíng, jiù néng chóngxīn huòdé shuǐyuánle, jiù xiàng zhèyàng.
  • Zhēn de?
  • Shénme shénme? Néng dào piànzi zhēn de shì shǐzhě?

Wǒmen dédào huíqù kàn kàn, nǚ piànzi bǎ jīnbì diū jǐng lǐ, jǐng lǐ hái yǒu yīgè piànzi.

  • Zhēnshi tài kěwùle!

Nǚ piànzi déyì de shuō:

  • Cóng jīntiān kāishǐ, měitiān dū yào yǒurén xiǎng gěi shénlíng lǐwù. Bùrán, shéi yě bié xiǎng hē dào shuǐ.
  • Ó!
  • Zhèyàng, cūnmínmen zhǐ néng juédìng, měitiān yǒu yī hù rénjiā ná chū zìjǐ zuì zhēnguì de dōngxī.
  • Shénlíng, qǐng jǐshuǐ ba.
  • Shénlíng yīdìng huì hěn gāoxìng de.

Перевод

Жили-были два жулика, которые постоянно врали окружающим. Многие люди стали жертвами их обмана. Однажды жулики пришли в деревню, называющуюся Родниковая деревня. В этой деревне был колодец и поскольку в нем была очень сладкая родниковая вода, все хорошо отзывались об этом колодце. 

  • Подушке тоже хочется попробовать воду из этой истории. Это лейка, бутылка и корзинка. Во что я могу налить воду? Ха, правильно — в бутылку! Ах, и правда сладкая.

Находясь возле этого колодца, жуликам пришла в голову плохая идея. На следующий день все снова пошли за водой, но произошло что-то странное. В колодце не было ни капельки воды. Это заставило всех запереживать. 

  • Как же быть? Как же быть?
  • Как это случилось?
  • Вода, мне нужна вода

В этот момент из колодца внезапно выскочил человек. 

  • Ты кто?
  • Я посланник божества колодцев, и я хочу передать вам его волю.
  • Разве это не та обманщица? Что она творит? Эх, ничего хорошего.

Однако все были в неведении.

  • Тогда, посланник божества, скажи, почему в нашем колодце нет воды?
  • Да-да, я очень хочу пить
  • Потому, что божество рассердилось. Божество сказало, что вы умеете только уносить воду и никогда не даете ничего взамен, поэтому оно никогда больше не даст вам пить воду.
  • Как же быть?
  • Это действительно нервирует, но вы не можете ничего с этим поделать. В таком случае вы можете отдать свои драгоценности божеству, тогда вода снова вернется. Похоже можно решить проблему только так.
  • Правда?
  • Что-что? Может ли обманщица на самом деле быть посланником божества?

Нам нужно вернуться и посмотреть. Обманщица бросила золотую монету в колодец, а в колодце сидел ещё один жулик.

  • Как гадко!

Обманщица гордо сказала:

  • Начиная с сегодняшнего дня, каждый день кто-то должен дарить подарок божеству, иначе никто не сможет пить воду.
  • Ах!

Таким образом, только жители деревни могут решить, какая семья каждый день будет преподносить в качестве подарка свои самые драгоценные вещи. 

  • Божество, пожалуйста, дай воды.
  • Божество уже довольное.

Продолжение следует… 

Похожие статьи
Сражение бактерий
Мультфильмы

Сражение бактерий

Часть 1 Словарик: Иероглифами  細菌大戰 大家最近都嚴重營養不良 好像需要補一補 報告國王 聽說有一個叫阿明的小朋友 愛吃甜食又不刷牙 太好了 你馬上去查清楚 愛吃糖的阿明 太好了 媽 我回來了 等一下就要吃晚飯了 不要偷吃零食喔 知道啦 只吃一點點 應該沒闢係吧 嘻嘻 太好了 阿明 多吃一點餅乾 多喝一點可樂 阿明 吃晩飯囉 喔  來了 加油 加油 加油 多吃一點喔 我吃飽了 吃飽了  就去刷牙吧 刷牙 不要啊 睡覺前再刷就好了啦 我去寫功課了 YES 嘻嘻 阿明 要睡覺了 可以去刷牙了吧 喔 不要啊 拜託你不要刷啊 今天刷牙 明天刷牙  每天都要刷牙 這樣不是很麻煩嗎 還是不要刷算了 阿明 […]

Смотреть
Китайский для бизнеса: универсальные фразы для деловой переписки
Выражение эмоций и общение

Китайский для бизнеса: универсальные фразы для деловой переписки

Отправили партнеру из Поднебесной деловое письмо на китайском, а в ответ… тишина. Что могло пойти не так?  Может быть, ваше сообщение прозвучало слишком резко или, наоборот, неуверенно.  В китайской деловой культуре каждое слово имеет значение, и сегодня мы поделимся с вами фразами, которые превратят ваши письма из «просто текста» в профессиональную коммуникацию.

Смотреть
Истории двенадцати китайских знаков зодиака
Мультфильмы

Истории двенадцати китайских знаков зодиака

Часть 1 Словарик: Иероглифами ”十二生肖的故事” 一直爬上了牛的脖子 让牛驮着它走,可舒服了 它摇头晃脑的 真的唱起了歌来 牛哥哥,牛哥哥 过小河,爬山坡 驾,驾,快点儿喽 牛一听,乐了 撒开四条腿使劲跑 跑到报名的地方一看 其他人都没到 高兴得哞哞叫起来 我是第一名,我是第一名 还没等牛吧话说完呢 老鼠从牛脖子上一蹦 蹦到地上,吱溜一蹿 蹿到牛前面去了 结果是老鼠得了第一名 所以十二生肖的排序就变成了 老鼠 牛 老虎 兔子 龙 蛇 马 羊 猴子 鸡 狗 猪 老鼠的好朋友猫呢 原来老鼠光想到自己的事 把好朋友给忘了 高高兴兴回到家 这才想起它的好朋友 跑到猫家里一看 猫还在呼呼地睡觉呢 猫没去报名 当然也就没被选上 你说它该多生气呀 这以后猫见了老鼠就咬 现在还是这样 Транскрипция (пиньинь) ”Shí èr shēngxiào de gùshì” […]

Смотреть
Хотите говорить по-китайски свободно? Начните с эмоций
Выражение эмоций и общение

Хотите говорить по-китайски свободно? Начните с эмоций

Вот 5 способов сказать «я счастлив», как носитель Сказать «я рад» по-китайски просто. А вот сказать это как носитель — с нужным оттенком, чувством и в нужный момент — тут уже нужен словарик покруче. В этом видео разберем, как по-китайски звучат не только «радость» и «счастье», но и «предвкушение», «вдохновение», «восторг».Вы поймёте, чем gāoxìng отличается […]

Смотреть
Жизненно важные слова: как попросить медицинскую помощь на китайском
Экстренные ситуации и здоровье

Жизненно важные слова: как попросить медицинскую помощь на китайском

Внезапная необходимость в медицинской помощи может застать врасплох везде, даже в чужой стране. Сегодня мы поделимся фразами, которые помогут быстро обратиться за помощью, а также узнать, где ближайшая больница. 

Смотреть
Любящий хвастаться Барбос
Мультфильмы

Любящий хвастаться Барбос

Словарик: Иероглифами  爱吹牛的巴尔鲍斯 老爷爷养了一只小狗和一只小猫。小狗叫巴尔鲍斯 小猫叫瓦西卡。这天老爷爷出门了,小猫也出去玩了。只有小狗呆在家里。这时巴尔鲍斯看见它的好朋友鲍比克经过就问: 鲍比克从窗原跳了进去,好奇地看着屋里的一切。 巴尔鲍斯赶紧解释: 巴尔鲍斯说: 这时鲍比克打了个哈欠。 鲍比克看见墙上挂着鞭子,问道: 巴尔鲍斯继续吹牛,两只小狗说着话就睡着了。老爷爷回来了,拿起鞭子抽醒了它们。鲍比克吓得急忙从窗户逃走了。巴尔鲍斯则躲在床底下不敢出来。 晚上瓦西卡把自己的晚餐,分给巴尔鲍斯一半,说: Транскрипция (пиньинь) Ài chuīniú de Bā’ěrbàosī Lǎo yéyé yǎngle yī zhǐ xiǎo gǒu hé yī zhǐ xiǎo māo. Xiǎo gǒu jiào Bā’ěrbàosī xiǎo māo jiào Wǎxīkǎ. Zhè tiān lǎo yéyé chūménle, xiǎo māo yě chūqù wánle. Zhǐyǒu xiǎo gǒu dāi zàijiālǐ. Zhè shí […]

Смотреть