Словарик:
秦桧 [Qín Guì] — Цинь Гуй (китайский государственный деятель)
岳飞 [Yuè Fēi] — Юэ Фэй (национальный герой Китая)
王氏 [Wáng Shì] — жена Цинь Гуя
杀 [shā] — убить
东窗 [dōng chuāng] — восточное окно (символ заговора)
梦中 [mèng zhōng] — во сне
上天 [shàng tiān] — небеса, божество, Бог
害国害民 [hài guó hài mín] — вредить стране и народу
恐惧 [kǒng jù] — страх
大病 [dà bìng] — серьезная болезнь
神案 [shén àn] — алтарь
道士 [dào shì] — даосский монах
鬼 [guǐ] — призрак
鬼城 [guǐ chéng] — город призраков
受苦 [shòu kǔ] — страдать
东窗事发 [dōng chuāng shì fā] — заговор разоблачен; дело, задуманное у восточного окна, обнаружилось; тайное злодейство стало явным
阴谋 [yīn móu] — заговор
后果 [hòu guǒ] — последствия
东窗事发
秦桧想杀岳飞。在东窗内同妻子王氏商量,王氏说:
- 抓佳老虎容易,要想放走再把它抓住就很难了。
于是秦桧就決定杀掉岳飞。后来秦桧在西湖游玩,在船中睡着了,梦中看见一个披着长发的人大声地说:
- 你害国害民,我已经告诉上天。上天要派人来提拿你了。
秦桧十分害怕。回家后,大病一场不久就死了。秦桧刚死没几天,他的儿子秦熺也死了。王氏设起神案,请道士驱鬼。道士呈表给上天。迷蒙中看见秦熺戴着铁枷。就问:
- 太师在什么地方?
秦熺回答说:
- 在鬼城鄷都。
方士按秦熺说的话到鄷都去。绪果看见秦桧、万俟卨都戴着铁板枷。受了很多各种各样的苦刑。秦桧说:
- 麻烦你传话给我的夫人:东窗密谋杀害岳飞的事情暴露了。
东窗事发是指阴谋已败露。如:这种事是干不得的,一旦东窗事发,后果势必不堪设想。
Dōng chuāng shì fā
Qín Guì xiǎng shā Yuè Fēi. Zài dōng chuāng nèi tóng qīzi Wáng Shì shāngliáng, Wáng Shì shuō:
— Zhuā jiā lǎohǔ róngyì, yào xiǎng fàng zǒu zài bǎ tā zhuā zhù jiù hěn nánle.
Yúshì Qín Guì jiù juédìng shā diào Yuè Fēi. Hòulái Qín Guì zài xīhú yóuwán, zài chuán zhōng shuìzhele, mèng zhòng kànjiàn yīgè pīzhe zhǎng fā de rén dàshēng de shuō:
— Nǐ hài guó hài mín, wǒ yǐjīng gàosù shàngtiān. Shàngtiān yào pài rén lái tí ná nǐle.
Qín Guì shífēn hàipà. Huí jiā hòu, dàbìng yī chǎng bùjiǔ jiù sǐle. Qín Guì gāng sǐméi jǐ tiān, tā de érzi Qín Xī yě sǐle. Wáng Shì shè qǐ shén àn, qǐng dàoshi qū guǐ. Dàoshi chéng biǎo gěi shàngtiān. Míméng zhòng kànjiàn Qín Xī dàizhe tiě jiā. Jiù wèn:
— Tàishī zài shénme dìfāng?
Qín Xī huídá shuō:
— Zài guǐchéng Fēngdōu.
Fāngshì àn Qín Xī shuō dehuà dào Fēngdōu qù. Xù guǒ kànjiàn Qín Guì, Mò Qí Xiè dōu dàizhe tiě bǎn jiā. Shòule hěnduō gè zhǒng gè yàng de kǔxíng. Qín Guì shuō:
— Máfan nǐ chuánhuà gěi wǒ de fūrén: Dōng chuāng mìmóu shāhài Yuè Fēi de shì qíng bàolùle.
Dōngchuāngshìfā shì zhǐ yīnmóu yǐ bàilù. Rú: Zhè zhǒng shì shì gān bùdé de, yīdàn dōngchuāngshìfā, hòuguǒ shìbì bùkānshèxiǎng.
Тайное злодейство стало явным
Цинь Гуй хотел убить Юэ Фэя. У восточного окна у него состоялся разговор с женой, Ван Ши сказала:
- Поймать прекрасного тигра легко, трудно отпустив его поймать снова.
И после этого Цинь Гуй решился убить Юэ Фэя. Потом Цинь Гуй проводил время на озере Сиху и, заснув там на корабле, во сне он увидел мужчину с длинными волосами, громко говорящего ему:
- Ты вредишь стране и народу, я уже передал Богу. Бог пошлет кого-нибудь забрать тебя.
Цинь Гуй был очень напуган. Вернувшись домой, он тяжело заболел и вскоре умер. Не прошло и нескольких дней после смерти Цинь Гуя, как его сын Цинь Си также умер. Ван Ши устроила алтарь и призвала даосского монаха изгнать призраков. Даосский монах подал прошение небесам. В облаках она увидела, как Цинь Си был в железных кандалах, его сразу спросили:
- Где Великий наставник?
Цинь Си ответил:
- В столице загробного мира Фэнду.
По словам Цинь Си, он отправился в Фэнду. В итоге они увидели Цинь Гуя и министра Мо Циси в железных кандалах, перенесших множество страданий. Цинь Гуй сказал:
- Пожалуйста, передайте эти слова моей жене — заговор об убийстве Юэ Фэя возле восточного окна был раскрыт.
Это утверждение означает, что тайное зло становится явным. То есть, поступки такого рода недопустимы и если задумать что-то плохое тайно, то последствия у этого действия будут катастрофическими.