Мы уже разбирали, что такое нейтральный/нулевой/легкий тон в китайском языке. Следует также рассказать о том, где нулевой тон чаще всего встречается:
1) Модальные частицы — 语气助词 [yǔqì zhùcí]
好吗?
你呢?
去吧?
好啊
是的
2) Результативные частицы — 结果助词 [jiéguǒ zhùcí]
我的爱好
高兴地说
说得好
3) Аспектные частицы —
Артикуляция гласных в китайском: От монофтонгов к переднеязычным финалям
В китайском языке финали бывают двух видов: монофтонги (одиночные финали) и составные финали (дифтонги и трифтонги). Артикуляционная классификация монофтонгов характеризуется тремя признаками: 1) Степень подъема языка Степень подъема связана с движением языка по вертикали по отношению к небу. По степени подъема языка гласные делятся на гласные верхнего подъема, гласные среднего подъема и гласные нижнего подъема. […]
Читать
Фонографические иероглифы
В китайском языке есть три типа иероглифов по способу образования. Одним из которых является «фонографический». Фонографические иероглифы (≈80% китайских иероглифов) состоят из ключа и фонетика. Ключ (部首 bùshǒu) помогает нам понять категорию предмета или явления, а фонетик (声旁 shēngpáng) подсказывает, как произносить иероглиф и не несет смысла. Чаще всего ключ располагается слева, сверху и снизу, […]
Читать
Zi, ci, si ≠ zhi, chi, shi: разбираем разницу в произношении “i”
При реализации звук адаптируется к предшествующим согласным. Варианты реализации финали “i”: 1) После свистящих z, c, s 2) После ретрофлексных zh, ch, sh, r Изначально “i” — гласный переднего ряда высокого подъема. Но после свистящих z, c, s (zi, ci, si) кончик языка опущен вниз. Например, 子 [zǐ] 词 [cí] 思 [sī] А при произнесении […]
Читать
Разбираем звук в китайском — i
Китайская фонетика полна нюансов, и один из ключевых моментов — правильное написание и произношение звука “i”. Этот звук часто вызывает путаницу среди изучающих китайский язык, особенно когда речь идет о самостоятельных слогах или сочетаниях типа “in” и “ing”. Важно помнить, что при определенных условиях перед звуком “i” добавляется буква “y”, причем произношение самого звука сохраняется […]
Читать
Как появился пиньинь и что было до него?
В древнем Китае чтение иероглифов объяснялось с использованием других иероглифов. Для этого применялись методы чжиинь [直音 zhíyīn], при котором чтение обозначалось через омофоны, и фаньце [反切 fǎnqiē], который представлял чтение иероглифа посредством двух иероглифов: Однако оба метода имели значительный недостаток: для их освоения требовалось знание большого количества иероглифов. Для этой цели существовали определенные тексты, которые […]
Читать
Транскрипция
Чтение китайских иероглифов в русскоязычной литературе иногда передается с использованием кириллицы, например: 国 — го (страна, государство), 汉语 — ханьюй (китайский язык). Это называется транскрипцией Палладия или палладицей. Чаще всего система Палладия применяются для перевода китайских географических названий и имен собственных на русский язык. Однако, в отличие от широко используемого в Китае пиньиня, палладица имеет […]
Читать