钱 [qián] — Деньги
Транскрипция: [qián] Русский перевод: деньги Состав иероглифа: 钅 — смысловой ключ «золото, металл» 戋 [jian] — частичный фонетик и передает звучание. А также несет дополнительный смысл «слишком мало, малочисленный, ограниченный». Слова, в которых встречается иероглиф:
Чэнъюй на каждый день
一箭双雕
Транскрипция: [yījiàn shuāngdiāo] Буквально: одной стрелой уложить двух ястребов Образно: одним действием добиться двойного результата, одним выстрелом убить двух зайцев Разбор иероглифов: Пример: 我们想出了一个一箭双雕的好主意。 [Wǒmen xiǎng chūle yīgè yījiànshuāngdiāo de hǎo zhǔyì] Нам пришла в голову хорошая идея, которая убьет двух зайцев одним выстрелом.
«Большая честь!» — Как выразить уважение и произнести тост на китайском языке
“幸会!”— 如何用汉语表达敬意和举杯
Вежливые и торжественные фразы — неотъемлемая часть китайской этики, особенно в официальных встречах, на приемах и банкетах. Знание и уместное употребление таких выражений помогает не только правильно выразить уважение и благодарность, но и создать теплую, дружелюбную атмосферу. 见到您很荣幸! [Jiàn dào nín hěn róngxìng] Большая честь для меня. 我也很荣幸见到你。 [Wǒ yě hěn róngxìng jiàn dào nǐ] […]
Рисуя дракона, нарисовать ему и зрачки
画龙点睛
Существует китайская легенда о знаменитом живописце Чжане Сэньао (张僧繇). Художник славился своим выдающимся талантом в искусстве рисования. Поскольку император тех времен активно поддерживал распространение буддизма, в стране появилось множество новых монастырей. Когда были построены новые храмы, к Чжану Сэньао обратились с просьбой украсить их стены живописью. Художнику было поручено расписать стены в монастыре Аньлэ, расположенном […]
Как появился пиньинь и что было до него?
拼音是如何产生的?在拼音之前又出现了什么?
В древнем Китае чтение иероглифов объяснялось с использованием других иероглифов. Для этого применялись методы чжиинь [直音 zhíyīn], при котором чтение обозначалось через омофоны, и фаньце [反切 fǎnqiē], который представлял чтение иероглифа посредством двух иероглифов: Однако оба метода имели значительный недостаток: для их освоения требовалось знание большого количества иероглифов. Для этой цели существовали определенные тексты, которые […]
Чэнъюй на каждый день
狂风暴雨
Транскрипция: [kuáng fēng bào yǔ] Буквально: «неистовый ветер, яростный дождь» Образно: ураган; метафора бурных событий (сильный, страшный, свирепый, беспощадный, жестокий; непреодолимый, непреоборимый, неудержимы) Разбор иероглифов: Пример: 最近天气很好啊,狂风暴雨都过去了。 [Zuìjìn tiānqì hěn hǎo a, kuángfēng bàoyǔ dōu guòqùle] Погода последнее время хорошая, шторма нас обходят стороной.
5 популярных фраз, чтобы описать прогноз погоды по-китайски
用中文描述天气预报的5个常用句子
Как понять, о чём говорят в прогнозе погоды на китайском? Или самому объяснить, что стало холоднее, скоро дождь или наконец потеплело? На этом уроке вы разберете 5 простых, но полезных фраз, которые китайцы реально используют в повседневной речи: Все на понятном языке, без перегруза и сложных грамматик. Подойдет даже для тех, кто учит китайский совсем […]