
Уместная похвала
恰当的赞美
Хотите выразить восхищение на китайском языке и порадовать собеседника? Комплименты — это простой и универсальный способ не только подчеркнуть достоинства человека, но и создать теплую и доверительную атмосферу. В этом видео вы узнаете, как красиво сделать комплимент на китайском, какие фразы выбрать в разных ситуациях.

Модуляция «一» / «一»
的变调
Изначальным тоном «一» [yī] является первый тон. Но знаете ли Вы, что данный слог модулируется? Давайте рассмотрим основные правила. Произносится «一» первым тоном, если: 1) Произносится изолированно 2) Стоит в конце словосочетания или предложения 3) Употребляется в качестве порядкового числительного В остальных случаях «一» модулируется. ❗️Если «一» стоит перед слогом с первым, вторым или третьим […]

Чэнъюй на каждый день
以貌取人
Транскрипция: yǐ mào qǔ rén Буквально: судить о человеке по наружности, подходить к людям по их внешнему виду Пример употребления в предложении: 千万别以貌取人。 [Qiān wàn bié yǐ mào qǔ rén] Никогда не судите человека по внешнему виду. 以貌取人的话,没准哪天就会惹上大人物。 [Yǐ mào qǔ rén de huà, méi zhǔn nǎ tiān jiù huì rě shàng dà rén wù] […]

Отмечаем достижения и навыки людей
表扬人们的造诣和技能
В профессиональной среде или при общении с людьми, которые ценят свои навыки и достижения, комплименты, направленные на их профессионализм и умения, могут быть особенно значимыми. Запоминайте эти простые, но значимые выражения, которые внесут положительный вклад в любой диалог и создадут атмосферу уважения и признания.

Ошибочная культура
错误的文化
西方国家正通过各种方式劝阻人们吸烟(包括严格的禁烟令以及烟盒上令人恶心的图片等)。而当你来到西安市中心,却发现这里吸烟者几乎随处可见。 目前,中国是世界上最大的香烟生产国和消费国,烟民多达3.5亿。我在中国的大部分日子里,呛人的烟味几乎是日常标配。我见过公车司机在满载小学生的车上抽烟。而当我问一位出租车司机是否在空气严重污染时戴口罩,他笑着对我表示,当你每天抽一包烟时还戴口罩? 更让人担忧的是,这似乎营造了一种错误的文化。当逛街的、打麻将的、参加婚礼的中国男性们到处抽烟时,没给别人敬烟会被视为没礼貌。尽管与男性相比,仅有3%的中国女性吸烟。这个比例看上去非常低,但有数据显示,中国的年轻女性烟民越来越多,因为在她们看来吸烟被视为更有魅力的象征。 Cuòwù de wénhuà Xīfāng guójiā zhèng tōngguò gè zhǒng fāngshì quànzǔ rénmen xīyān (bāokuò yángé de jìnyān lìng yǐjí yān hé shàng lìng rén ěxīn de túpiàn děng). Ér dāng nǐ lái dào Xī’ān shì zhōngxīn, què fāxiàn zhèlǐ xīyānzhě jīhū suí chù kě jiàn. Mùqián, zhōngguó shì shìjiè shàng zuìdà de […]

Скоро Личунь!
快到立春了!
4 февраля (или 5, в зависимости от года) по китайскому сельскохозяйственному календарю отмечается праздник Личунь 立春 [Lìchūn] — Начало Весны, а также начало одноименного сезона. Как и другие сезоны сельскохозяйственного календаря, Личунь делится на три пятидневки, которые называются 候 [hòu]: C Личунь связаны обычаи, широко распространенные в старом Китае. Так, еще в древности зародился обычай […]

Искусство презентации в Китае
中国的演讲艺术
Вы часто нервничаете перед днем презентации? Ладони потеют, сердце колотится и появляется мысль внезапно взять больничный? А теперь добавьте к этому витиеватые тонкости китайской бизнес-культуры. Но если вы овладеете мастерством презентации на китайском языке, то откроете для себя целый спектр возможностей. Если вам предстоит в первый раз выступить на китайском языке (или у вас уже […]

Стоять в снегу у дверей ученого Чэна
程门立雪
Словарик: Иероглифами 程门立雪 宋朝的时候,有一位很有学问的人名叫杨时。他十分尊重老师,一向虚心好学。后来杨时中了进士,可他不愿做官,就继续访师求教,钻研学问。 当时,程颢、程颐兄弟俩是全国有名的大学问家。杨时先是拜程颢为老师,学到了不少东西。四年后程颢逝世了。为了继续学习杨时又拜程颐为老师。 有一天天空浓云密布。眼看一场大雪就要来到了。午饭后杨时想要找老师请教一个问题,就约了同学游酢一起去程颐家里。 守门的说: — 我家先生正在睡午觉,我现在就进去通报。 — 别打扰老师午睡!等他醒了我们再进去。 于是两个人一声不响地站在门外等候。不一会儿天上飘起了鹅毛大雪,杨时和游酢两个人的鼻尖东得通红。 — 你们还是先回去吧 一会儿再来。 — 没事,我们等着。 说完他还是一动不动地站在门外。游酢心里很想回去,但是见杨时这样,也只好在旁边陪着。 雪越下越大。杨时已经快变成一个雪人了。又过了一个时辰,程颐终于醒了。杨时和游酢两个人都成了雪人。守门的赶忙跑进屋,报告说门外有学生等候。程颐让人端来热茶说: — 你们怎么不叫醒我呢? — 您是老师,我们做学生的应该等。 由于杨时能够尊敬师长,虚心向老师求教,所以他的学业进步很快。后来终于成为了一位全国知名的学者。杨时这种尊敬老师的优良品德一直受到人们的称赞。很多人都不远万里地前来拜他为师,大家尊称他为 “龟山先生”。 Транскрипция (пиньинь) Chéng mén lì xuě Sòngcháo de shíhòu, yǒuyī wèi hěn yǒu xuéwèn de rénmíng jiào Yáng Shí. Tā shífēn zūnzhòng lǎoshī, yīxiàng xūxīn hàoxué. Hòulái Yáng Shí zhōngle […]