Транскрипция: lè qù
Русский перевод: радость, удовольствие
Пример употребления в предложении:
我体味读书的乐趣。[wǒ tǐ wèi dú shū de lè qù] — Я испытываю удовольствие от чтения книг.
Синонимы:
- 快感 [kuài gǎn] — удовольствие
- 欢心 [huān xīn] — ликование
- 喜气 [xǐ qì] — счастье
Чэнъюй на каждый день
Транскрипция: [lóngmǎ jīngshén] Буквально: дух дракона и коня Образно: полон сил и энергии, с боевым задором (используется для похвалы за его энергичный настрой и для выражения пожеланий кому-либо крепкого здоровья, долголетия) Пример употребления в предложении: 你今天看起来龙马精神的! [nǐ jīntiān kàn qǐlái lóngmǎ jīngshén de] Сегодня ты выглядишь очень бодрым!
Читать
Пожелания в Год Красной Лошади
Новый год по китайскому календарю — это время ярких традиций, символов и теплых пожеланий. В 2026 году нас ждет Год Красной Лошади (или Огненной Лошади), которая олицетворяет энергию, свободу, скорость и успех. Лошадь в китайской культуре ассоциируется с динамикой, выносливостью и преодолением препятствий — идеальный символ для мотивации на новые достижения. В этом уроке мы […]
Читать
Чэнъюй на каждый день
Транскрипция: [rénzhōnglóng] Буквально: дракон среди людей Образно: о человеке высоких качеств Разбор иероглифов: 人 [rén] — человек, люди 中 [zhōng] — середина, центр, внутри, среди 龙 [lóng] — дракон Пример употребления в предложении: 人中龙不是天生的,只要肯努力,就是擦皮鞋的也会成为人中龙的。 [Rén zhōng lóng bù shì tiānshēng de,zhǐyào kěn nǔlì,jiù shì cā píxié de yě huì chéngwéi rén zhōng lóng de] Незаурядность […]
Читать
Китайский интернет-сленг
想知道更多中文网络俚语吗?快来学习吧!Хотите узнать больше о китайском интернет-сленге? Тогда скорее учить! hhh: 哈哈哈 [hāhāhā] Означает что-то смешное xswl: 笑死我了 [xiàosǐwǒle] Означает что-то ОЧЕНЬ смешное u1s1: 有一说一 [yǒu yī shuō yī] Используется для выражения своего истинного мнения или объективного утверждения; переводится «честно говоря» bhys: 不好意思 [bù hǎo yì s]i Используется для выражения извинения, застенчивости, смущения; переводится «извините»
Читать
Чэнъюй на каждый день
Транскрипция: [jiǔròu péngyǒu] Буквально: друг, чтоб поесть и выпить Образно: собутыльник; приятель Разбор иероглифов: Пример употребления в предложении: 我还以为你结婚后就不会跟酒肉朋友撑枱脚了呢。 [Wǒ hái yǐwéi nǐ jiéhūn hòu jiù bù huì gēn jiǔròu péngyou chēng tái jiǎole ne] Я думал, что после свадьбы ты не будешь зависать со своими друзьями-собутыльниками.
Читать
Незаменимые фразы для повседневного общения
Хотите добавить немного колорита в Ваши дружеские беседы? Тогда эти фразы точно для Вас! Часто именно в неформальной обстановке мы используем короткие, но выразительные выражения, чтобы донести свои мысли и эмоции. Знание этих фраз поможет Вам звучать более естественно и легко поддерживать разговор с носителями языка. 嗯 [ǹ], [ǹg] — Мг, угу, ага, да (выражает […]
Читать