Articles

Образование общих вопросов

Иногда самая простая фраза на китайском превращается в квест просто потому, что не знаешь… как задать вопрос. Чтобы не спотыкаться на базовых конструкциях, мы подготовили шортс про тот самый элемент, который превращает обычное предложение в общий вопрос. 60 секунд и у вас в голове появится четкая формула, которую можно использовать в любом разговоре. Смотрите и […]

Как сэкономить до 10 часов в неделю на служебках, отчетах и аналитике без рисков и потери качества?

Последний отчет Boston Consulting Group показывает: лишь 5% компаний добиваются реальной отдачи от ИИ-инвестиций. Остальные — тратят ресурсы и остаются в минусе. Вывод: надо не просто внедрять ИИ. Важно внедрять правильно, чтобы было действительно выгодно. ⚡️ 31 октября, 19:00 (МСК) на вебинаре вы научитесь использовать ИИ-инструменты (ChatGPT, DeepSeek и др.) так, чтобы: ✅ Переводить часы […]

笑 [xiào] — Улыбаться, смеяться

Транскрипция: [xiào] Русский перевод: улыбаться, смеяться Слова, в которых встречается иероглиф:

Нейтральный тон. Часть первая.

Мы уже разбирали, что такое нейтральный/нулевой/легкий тон в китайском языке. Следует также рассказать о том, где нулевой тон чаще всего встречается: 1) Модальные частицы — 语气助词 [yǔqì zhùcí] 好吗? 你呢? 去吧? 好啊 是的 2) Результативные частицы — 结果助词 [jiéguǒ zhùcí] 我的爱好 高兴地说 说得好 3) Аспектные частицы — 动态助词 [dòngtài zhùcí] 吃了饭 看着我们 学过钢琴 4) Суффиксы […]

休 [xiū] — Отдыхать

Транскрипция: [xiū] Русский перевод: отдыхать  Состав иероглифа: В каких словах встречается:

Чэнъюй на каждый день

Транскрипция: [bá miáo zhù zhǎng]  Буквально: Тянуть ростки, помогая им расти. Образно: Переусердствовать; забегать вперед. Разбор иероглифов: Пример употребления в предложении: 对学生的教育既不能拔苗助长,也不能放任自流。 [Duì xuésheng de jiàoyù jì bùnéng bá miáo zhù zhǎng,yě bùnéng fàngrèn zìliú] В обучении от учащихся нельзя требовать слишком много, но и нельзя все пускать на самотек.

Выражаем недовольство по китайски

Порой в жизни случаются такие моменты, когда хочется просто высказаться. Китайский язык предоставляет для этого множество ярких выражений. Будь то недоумение, раздражение или чувство несправедливости. Вот фразы, с помощью которых вы сможете передать свое недовольство. 你在开玩笑吧? [Nǐ zài kāi wánxiào ba?] Ты шутишь что ли? 这简直是拿人开玩笑! [Zhè jiǎnzhí shì ná rén kāi wánxiào!] Это просто […]

Лотерея

有一个人在一家汉语学校工作 ,他每个月都会把工资给他的妻子 ,而妻子只会给丈夫 每天在学校吃东西的钱 。 有一天 ,这个丈夫很高兴地跑回家 ,看见妻子正在家里一边吃水果一边玩 手机 。 他走到妻子身边说 :“你猜猜今天发生了什么 ?” 妻子说 :“学校发钱了 ?” 丈夫说 :“ 不是 !我买的彩票中了五十万元 !” 妻子高兴得跳起来 :“真是太好了 !” 但是过了一会儿 ,妻子突然又生气地看着丈夫 ,说 :“等等 !你怎么有钱买彩票呢 ?你的钱是从哪儿来的 ?” Сǎipiào yǒu yī ge rén zài yī jiā hànyǔ xuéxiào gōngzuò ,tā měi ge yuè dōu huì bǎ gōngzī gěi tā de qīzi ,ér […]

День холостяка

«双十一»  [shuāng shíyī], 光棍节 [guānggùnjié] или же «День холостяка» — праздник, который всегда оставался загадкой.  Одной из самых правдоподобных версий происхождения этого праздника является история о том, как четверо студентов, проживающих в одной комнате общежития Нанкинского университета, решили организовать праздник в честь своей свободы, иронично назвав его «Днем холостяка». Изначально идея была абсолютно безобидной: парни […]